Posts

Showing posts from June, 2022

Certified Translation in Malta

Image
  The importance of localisation Localisation is so much more than a simple translation. Localisation is the cultural adaptation of a product to target a specific audience. The translator must not only have excellent command over the target language, but must also know very well the subject and its specific terminology, the market and its audience. Localisation goes beyond words. Apart from translating words, it also places focus on date format, units of measurement, monetary symbols, numerical translation etc. A good translator would know that localisation is essential in the translation of almost every document, and especially in those of a literary nature or in the advertising and marketing world.   Almost each project teaches us new words and new cultural trends. Every job comes with its own special list of problems to solve that sometimes might require a more creative approach rather than just opening a dictionary. Proper localisation can avoid cultural issues by cleverly gettin

Best Translation Services in Malta

Image
  The power of context in language learning and translation   As we all know, words do not possess one strict and fixed meaning but may change their interpretation depending on the context in which they are spoken. Speakers use contextual information — which we could describe as any information surrounding   or accompanying language—to help us interpret it. Non-verbal language such as facial expressions, postures, gestures, and tone of voice all give us context. Misunderstandings can easily arise if one is not aware of and attentive to contextual information; actually, this does not only happen between speakers but it also extends to any written text: misinterpretation may occur in the translation of a newspaper headline or in a short text message devoid of context. In the study of early language development, we learn that language involves the categorisation of sounds and words into ‘units’. Naturally, in the process of learning language children make mistakes in interpreting what

Professional Proofreading Services in Malta

Image
  The term ‘proofreading’ is loosely used to describe the corrections or changes made to a text by a proofreader. Since proofreading and copyediting are different tasks requiring different skills, as a first step it is important for both the client and the proofreader (or the company offering the proofreading services) to understand which service is being sought. Proofreading is the stage that follows translation and/or copyediting. One could think of it as the final quality check. A professional proofreader should have an eye for detail to be able to spot and correct spelling errors (in case of different spellings, it is important to ensure intra-textual consistently); punctuation errors creating ambiguousness; repeated text and any other inconsistencies or occurrences in the text which disrupt the text fluency. The client may also request to have formatting and layout details proofread, in which case this would include checking of the table of contents and/or indexes, checking o